レイオフは解雇するだけじゃない。結構あるLay を使ったイディオム

英語レッスン

数回の投稿に渡って Lay と Lie について掘り下げてきました。さらに Lay をつかった表現でカバーしていないものを押さえよう。

裸にして横たえる lay bare

I have several witnesses to testify against him.

彼に対して証言する幾人かの目撃者が居ます。

Great, now, all his wrongdoings will be laid bare.

それは良い。これで彼の全ての悪事が明らかにされる

アナ訳

裸にして横たえる=裸に晒される=誰もが全てを見えるようにする=明らかにする=露見する=日の目を見る  

今まで隠されていたものが公にされる感じだ。

責任を負わせる lay on

Bugoo
Bugoo

My snack is missing and I have a strong suspicion that it is you who ate it.

僕のおやつが消えたんだけれど、君が食べたんじゃないかという強い疑惑がある。

Toby
Toby

Don’t lay blame on me! You don’t have proof, do you?

僕に責任を擦りつけるなよ。証拠なんてないだろう。

Bugoo
Bugoo

I see some food crumbs around your mouth.

口の周りに食べ物のカスが付いている。

Toby
Toby

What crumb? By the way, I need to get going now.

カス、何?ところで、そろそろ行かなきゃ。

POINT

Lay it on と言う表現とほぼ同じ。it の代わりに blame (批難、責任)を入れて、blame を人の上に載せる、積む、塗りつける。

やめる、解雇する lay off

「レイオフ」はすっかりカタカナ語として定着している。。人を辞めさせるという他動詞だが(解雇される場合は “get laid off”)、「やめる」という自動詞的な使い方もある。

Can you lay off playing guitar for a minute and listen to me!?

あんたギター弾くのちょっと止めて、私の話を聞いてよ!

Yojo
Yojo

Ok, what is it?

分かったよ、何さ?

見出し

やっている事を横にしてオフにする=やめる

まとめ

Lay bare, Lay blame on, Lay off の3つの表現を押さえました。Layという動詞の意味がここまで見えてくると、Lie と混乱する事は無い。Lie の過去形が Lay だった事を思い出そう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました