レニーとの会話は過去2回の投稿でアップロードしている。割と長めの会話だったので、もうワンテイク、トンチンカンな会話を見ていこう。

Are you a dog person?
君はイヌ派?

Yeah, I ‘m a dog person, but I like cats too.
うん、僕はイヌ派。でも猫も好きだよ。

You’re a cat-friendly dog.
君はネコ好きのイヌ(派)か。

We have four cats and two dogs for a long time.
ずいぶん長い間、ウチではネコ4匹、イヌ2匹飼ってたんだ。

I’m a cat person, dog-friendly cat person.
僕はネコ派、イヌ好きの猫派。

I know, yep. Dogs cuddle pretty good, but…
知っているよ。イヌもぴったり寄り添ってくれるけれど、でも…

Dogs are stiff. Cats are so soft.
イヌは固い。ネコは柔らか。

Yeah, they are soft and they purr.
うん、ネコは柔らかい、そしてゴロゴロ言う。
Cuddle は動詞で「寄り添う」、「抱っこして可愛がる」と言う意味。例えば二匹の猫が一緒に丸まって寝ているのを cuddled up together と表現できる。
レニーの台詞の “Dogs cuddle pretty good.” は正しくは pretty well となるべきだけれど、口語表現では good 形容詞を副詞的に使うのは結構耳にする。

But you’ve got Susie.
でも君にはスージーがいるじゃん。

[Laugh] She is not furry enough! [Laugh]
(笑) 彼女は毛皮が無さすぎる!(笑)
まとめ
ちょっと録音状態もバックグラントの音が大きく聞きづらいかもしれないが、本当の意味での実際の会話はいつも静かな場所とは限らない。人によって聞きやすい、聞きにくい、などの差もある。これが実践の練習なのだ。
コメント