手、頭、口ときたので、今回は歯と舌。実に多様な表現があるもんだ。そして例によって知らないと分からない。慣用表現は侮れません。
「歯」自体が武器?
armed to the teeth

Are you ready for the meeting tomorrow?

I am ready. Armed to the teeth!
用意は万全です!
武器を持てるだけ持って準備している様子。ナイフまで口にくわえてる感じだ。上記の例の様に比喩的にも使える。
ちなみに”arm”は武器。
歯の間からウソ
Lying through your teeth

I will buy you a ton of cat food soon. I feel sorry for all the food I had stolen from you…
今度すぐに、たくさんキャットフード買ってあげる。今までに盗んだ猫ご飯について悪いと思ってさ…。

It is obvious that you are lying through your teeth.
しゃーしゃーとウソ言ってるのが明白だね。
かぶりつきたい?
something you can sink your teeth into

What will be our next project like?
次の企画はどんな感じなんですかね?

Be prepared. It will be something you can sink your teeth into.
用意はいい?やりごたえがある企画よ。
がっつり歯ごたえがあるもの=やりごたえがあるもの=しっかりと腰を落ち着けてやること=やりがいがあるもの

あるものは全てを使います
tooth and nail

I would like to wash you in the bathtub, Bugoo.
お風呂で洗ってあげたいんだけど、バグー。

No, no, no! I will fight tooth and nail!
ダメ、ダメ!何が何でも戦うよ。
使えるものは全て使ってでも勝つという意思。引っ掻いて、噛み付いて、という事だ。
舌の先
on the tip of my tongue

What is the name of the band who plays the song?
その曲はなんていうバンドの曲だっけ?

Ohh, I know it, but, what is it? It is on the tip of my tongue!
あーっ、なんだっけ?知ってるんだけれど。口から出かかってるんだけれど。
おちょくってるの?
tongue in cheek

The manager was telling us that he would make our lunch break shorter .
マネージャーが昼の休憩時間を短くするって言ってました。

He said that tongue in cheek. Don’t take it seriously.
冗談で言っていたのよ。真面目に受け止めちゃダメよ。
舌で頬を突き出す事を指す。例えばウィンクをして話す様に、冗談や、皮肉で言っている事を示す仕草だ。”jokingly” や “sarcastically” を使うところに使える。
舌が絡まる場合
tongue tied

He is a cute guy, isn’t he?
彼はイケメンだと思わない?

Indeed. I am tongued tied whenever I have conversations with him.
ほんと。会話する時、彼の前だと、うまく話せない。
上がってしまったり、シャイであるために口が回らない場合。ちなみに”Tongue twister”は早口言葉。
まとめ
こう言った決まり文句やクリシェを自分でうまく使うのは経験がいるが、少なくとも表現を知っていれば聞き取りに役に立つ。
慣用表現は知らないと分からない。また、同じ様な表現でも日本語的な発想とは違った面白さがあり、英語的な考え方が感じられる事が多い。

「口に」関係したクリシェの投稿もあるよ。
コメント