When I first started speaking English, I was concerned that I might be rude to people without meaning to be, as I didn’t know what are the polite ways to speak. I was wondering how I should talk to older people.
英語を話し始めた頃、敬語などを知らないで相手に対して失礼な言い方をしてしまうのでは無いかと懸念した。また、年上の人に対してはどんな言葉を使えば良いのだろう?
英語の敬語はあまり無い
There are ways to be polite, but there are almost no special ways to talk to people who are older than you. Maybe “sir” or “madame”. Especially when you are young, naturally you have more chances to talk to older people. You might think you don’t want to be too casual. But there aren’t any special languages for that.
丁寧語はあっても、日本語のような敬語はほぼ無いと言っても良い。せいぜい” sir”, “madam” ぐらいだろうか。若い人は特に、もちろん年上の人と接する機会が多いので、あまりカジュアルな表現を使っては馴れ馴れしいのではないか?と思うが、特に言葉が変わる訳ではない。
名前呼び捨て
I had a hard time getting used to calling older people by their name, like, “Hey, Bob…”. Because that just doesn’t happen in Japanese. Especially at workplaces, to call your superiors by their first names seemed unthinkable at first.
When you first meet people you might want to call them Mr. or Ms. but usually they will tell you that, “You can call me by my first name
年上の人に、” Hey, Bob.” なんで名前で呼ぶ事は抵抗があった。日本語ではあまりないし、例えば職場においてはなおさら上司を名前を呼ぶ事はない。
初対面の場合は、Mr. Ms. 名前でとりあえずは呼ぶが、だいたい相手は、” You can call me by the first name.” と来るだろう。
良い側面
It is a good thing to do to pay proper respect to people who are older than you. There are times when I think there should be more “respect” in American society. But it is wonderful that it is easier to make friends regardless of age. I feel like I see more friendships between different ages in America than in Japan.
年上の人に対して敬意を払う事は良い事だと思う。アメリカ社会では、もっと「敬意」があっても良いのではと思う場合もあるが、敬語がない事で年の差を超えた友情が育ちやすい事はとても良い。日本と比べると、年齢の違う友人関係が豊かなような気がする。
まとめ
敬意や尊敬の念は忘れずに、色々な人と対等に話そう。歳にかかわらす皆同じ人間であるのだ。逆に歳が上だという事だけ威張る人は自分に自信がない証拠だ。シニアに近くなった僕から言わせてもらえば、歳をとったからと言って自分が偉くなったとは思えない。だから威張るオヤジには騙されないようにしよう。
コメント