“Skinship” isn’t an English word, but Japanese made it up. Kind of like “kinship” and kind of like “friendship” as well. You can guess what it means—physical contact. I would say It is a clever new word.
「スキンシップ」は英語の言葉ではなく、日本で作られた言葉だ。親族を意味する「キンシップ」(Kinship)のようにも聞こえるし、「フレンドシップ」(friendship)という言葉も連想される。意味的にも容易に察知できる。肉体的な接触だ。うまく作った言葉だと僕は思う。
社交でのスキンシップ
People hug each other a lot in America. I was somewhat uncomfortable hugging people at first. Just because I didn’t grow up with the custom. But once I got over the initial hesitation, I “embraced” the custom.
アメリカでは「ハグ」(hug)をよくやる。当初は少し気恥ずかし感じがした。単に慣れいないかったのだ。一旦、最初の抵抗を乗り越えると、その慣習が大好きになったのだ。
年齢や性別に関係なく
As a human, it is important to feel other people mentally and physically. Apart from sexually charged touches, it is wonderful to feel the warmth of other human bodies and the connections. Doesn’t matter what gender and age you are. Just open up and give and receive freely.
人間として他人と精神的に、そして肉体的に繋がることは重要だと思う。性的に意味ありな接触は別として、自分以外の人間の体の温もりを感じて、つながりを確かめることは素晴らしい。 年齢や性別は関係ない。単に自分を開け放し。自由に受け止め、そして渡すのだ。

良いこと推奨
So I practice hugs. I am a hugger, as they say. You should try it even in Japan. In fact, when I see my Japanese friends, I hug them to show how much I care. I hug my mother and my sisters too. They might feel uncomfortable with me a bit, but they must (I hope) feel the love towards them.
だから僕はハグをよくやる。いわゆる「ハガー・hugger」なのだ。日本でもやってみるべきだ。実際僕が日本の友人と会う時は僕の気持ちを伝える意味でハグする。僕の母親や姉や妹もハグする。みんな少し対抗はあるかもしれないが、僕の愛情は必ず通じると思うのだ(そうであることを祈る)。
まとめ
With this virus pandemic, hugging is not encouraged. So I miss them. Now that it is taken away from you, you feel the absence keenly. Can’t wait till the world gets back to normal and we can hug fellow humans.
このウィルスのパンデミックでハグすることは出来なくなった。だから恋しいのだ。一旦出来なくなると欠如感を感じてしまう。世界が通常通りに戻って再び人間同士ハグができるようになるのが待ち遠しい。
Get over = 克服する = 乗り越える
hesitate = 躊躇する
embrace = 抱擁する = 気に入って大事にする (ジョークなので””で囲った)
Practice = 実行する(練習するだけでない)
コメント